Sonĝaj Siluetoj (trad.) | Wang Chongfang | Ĉinio

(GMT+08:00) 2017-03-30 16:01:35     Redaktoro:Li Lu

SONĜAJ SILUETOJ

幽 梦 影

verkita de ZHANG CHAO

(清)张潮

esperantigita de WANG CHONGFANG

王崇芳译

Ⅰ LA HOMA VIVO

人生

 

§1

    §1-01

La pasioj tenas ekzistanta la mondon, kaj la talentoj ĝin ornamas.

Komentoj:

La homa vivo komenciĝas per amo inter la viro kaj la virino, de kio devenas ĉiuj aliaj interhomaj rilatoj: la rilatoj inter la patro kaj la filo, inter la fratoj, inter la amikoj, kaj inter la reganto kaj la regatoj.

【原文】

情之一字,所以维持世界;才之一字,所以粉饰乾坤。

【原评】

吴雨若曰:世界原从情字生出,有夫妇,然后有父子;有父子,然后有兄弟;有兄弟,然后有朋友;有朋友,然后有君臣。

Rimarko: 

La Sonĝaj Siluetoj estas publikigita tiamaniere: po unu aŭ du pecoj [depende de la longeco de la peco(j)] aperas ĉiun tagon, krom la ferioj, en kompara formo de la originalo kun la traduko.

Fotaro

© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.Pri ni   |  Kontaktu Nin