SONĜAJ SILUETOJ
幽 梦 影
verkita de ZHANG CHAO
(清)张潮
esperantigita de WANG CHONGFANG
王崇芳译
Ⅰ LA HOMA VIVO
人生
§1
§1-01
La pasioj tenas ekzistanta la mondon, kaj la talentoj ĝin ornamas.
Komentoj:
La homa vivo komenciĝas per amo inter la viro kaj la virino, de kio devenas ĉiuj aliaj interhomaj rilatoj: la rilatoj inter la patro kaj la filo, inter la fratoj, inter la amikoj, kaj inter la reganto kaj la regatoj.
【原文】
情之一字,所以维持世界;才之一字,所以粉饰乾坤。
【原评】
吴雨若曰:世界原从情字生出,有夫妇,然后有父子;有父子,然后有兄弟;有兄弟,然后有朋友;有朋友,然后有君臣。
Rimarko:
La Sonĝaj Siluetoj estas publikigita tiamaniere: po unu aŭ du pecoj [depende de la longeco de la peco(j)] aperas ĉiun tagon, krom la ferioj, en kompara formo de la originalo kun la traduko.