Sonĝaj Siluetoj (trad.) | Wang Chongfang | Ĉinio §1-14

(GMT+08:00) 2017-04-20 08:18:43     Redaktoro:Li Lu

SONĜAJ SILUETOJ

幽 梦 影

verkita de ZHANG CHAO

(清)张潮

esperantigita de WANG CHONGFANG

王崇芳译

Ⅰ LA HOMA VIVO

人生

§1-14

Se sin trovus neniuj libroj, tiam nenio bezonus esti postulata, sed se sin trovas libroj, mi nepre devas ilin legi; se sin trovus neniom da vino, tiam mi ne plendus pri tio, sed se vino sin trovas, mi nepre devas drinkadi; ĉar sin trovas famaj montoj, mi nepre devas ilin viziti; ĉar sin trovas floroj kaj la luno, mi nepre devas ilin ĝui; kaj ĉar sin trovas talentaj kleruloj kaj belulinoj, mi nepre devas ilin admire ami kaj bone protekti.

Komento:

Diri estas pli facile ol fari. Sin trovas la fama Flava Monto tre proksime de nia distrikto, sed kiom da homoj ĝin jam vizitis?

【原文】

天下无书则已,有则必当读;无酒则已,有则必当饮;无名山则已,有则必当游;无花月则已,有则必当赏玩;无才子佳人则已,有则必当爱慕怜惜。

【原评】

弟木山日:谈何容易!即吾家黄山,几能得一到耶?

Fotaro

© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.Pri ni   |  Kontaktu Nin