SONĜAJ SILUETOJ
幽 梦 影
verkita de ZHANG CHAO
(清)张潮
esperantigita de WANG CHONGFANG
王崇芳译
Ⅰ LA HOMA VIVO
人生
§1-16
Oni povas forgesi ĉion krom la penso pri la famo, kaj ankaŭ povas esti indiferenta por ĉio krom por tasoj da vino.
Komentoj:
1. Mi ne drinkas, sed ne povas forgesi la penson pri la famo.
2. Ne estas malbona afero la penso pri la famo. S-ro Danlu estas sincera.
【原文】
万事可忘,难忘者名心一段;千般易淡,未淡者美酒三杯。
【原评】
1. 王丹麓曰:予性不耐饮,美酒亦易淡。所最难忘者,名耳。
2. 陆云士曰:惟恐不好名。丹麓此言,具见真处。