Sonĝaj Siluetoj (trad.) | Wang Chongfang | Ĉinio §1-34

(GMT+08:00) 2017-05-22 18:24:37     Redaktoro:Li

SONĜAJ SILUETOJ

幽 梦 影

verkita de ZHANG CHAO

(清)张潮

esperantigita de WANG CHONGFANG

王崇芳译

Ⅰ LA HOMA VIVO

人生

§1-34

Sidu sola nokte kaj invitu la lunon por paroli al ĝi pri siaj malĝojoj; dormu sola nokte kaj elvoku la grilojn por rakonti al ili pri siaj bedaŭroj.

Komento:

Ĉu ankaŭ Xinzhai (la aŭtoro) vere konas la koron de soleca vojaĝanto migranta en fremda lando?

【原文】

清宵独坐,邀月言愁;良夜孤眠,呼蛩语恨。

【原评】

黄孔植曰:此逆旅无聊之况,心斋亦知之乎!

Fotaro

© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.Pri ni   |  Kontaktu Nin