SONĜAJ SILUETOJ
幽 梦 影
verkita de ZHANG CHAO
(清)张潮
esperantigita de WANG CHONGFANG
王崇芳译
Ⅰ LA HOMA VIVO
人生
§1-34
Sidu sola nokte kaj invitu la lunon por paroli al ĝi pri siaj malĝojoj; dormu sola nokte kaj elvoku la grilojn por rakonti al ili pri siaj bedaŭroj.
Komento:
Ĉu ankaŭ Xinzhai (la aŭtoro) vere konas la koron de soleca vojaĝanto migranta en fremda lando?
【原文】
清宵独坐,邀月言愁;良夜孤眠,呼蛩语恨。
【原评】
黄孔植曰:此逆旅无聊之况,心斋亦知之乎!