Sonĝaj Siluetoj (trad.) | Wang Chongfang | Ĉinio §4-12

(GMT+08:00) 2017-08-15 13:12:48     Redaktoro:Li

SONĜAJ SILUETOJ

幽 梦 影

verkita de ZHANG CHAO

(清)张潮

esperantigita de WANG CHONGFANG

王崇芳译

Ⅳ LA NATURO

宇宙万物

§4

§4-12

La sono de ansera gakado igas homojn pensi pri Nankino, tiu de remanta boato pensigas pri la regiono de riveroj kaj lagoj en la sudo de Jiangsu; la sono de rapida fluejo igas homon ekhavi la senton, kvazaŭ li estus en Zhejiang, kaj la sono de la sonoriletoj sub la ĉevala kolo sugestas la vojaĝon sur la antikva vojo al Chang'an.

Komentoj:

1. Namo Avalokiteŝvaro Bodisatvo! (signifanta "haleluja!")

2. Kaj kiam ĉiuj bruoj de la mondo tute silentiĝos?

【原文】

闻鹅声如在白门,闻橹声如在三吴,闻滩声如在浙江,闻羸马项下铃铎声如在长安道上。

【原评】

1. 聂晋人曰:南无观世音菩萨摩诃萨。

2. 倪永清曰:众音寂灭时,叉作么生话会?

Fotaro

© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.Pri ni   |  Kontaktu Nin