Zhuangzi (trad.) | Wang Chongfang | Ĉinio §17-07

(GMT+08:00) 2018-08-17 08:58:10     Redaktoro:Li

ZHUANGZI

庄子

esperantigita de WANG CHONGFANG

王崇芳译

ĈAPITRO DEKKVAR

La Taŭo de la ĉielo

天道

 

§17

§17-07

Promenante kun Huizi sur ponto de la rivero Hao, Zhuangzi diris:

庄子与惠子游于濠梁之上。

"Jen, vidu, kiel gaje naĝas la fiŝoj. Tio estas ilia ĝojo."

庄子曰:"攸鱼出游从容,是鱼之乐也。"

"Vi ne estas fiŝo," diris Huizi. "Kiel vi scias, ke tio estas la ĝojo de la fiŝoj?"

惠子曰:"子非鱼,安知鱼之乐?"

"Vi ne estas mi," rediris Zhuangzi. "Kiel do vi scias, ke mi ne scias pri la ĝojo de la fiŝoj?"

庄子曰:"子非我,安知我不知鱼之乐?"

"Mi ne estas vi," diris Huizi, "kaj certe mi ne scias pri vi. Sed, ĉar certe vi ne estas fiŝo, estas tute evidente, ke vi ne scias pri la fiŝoj."

惠子曰:"我非子,固不知子矣;子固非鱼也,子之不知鱼之乐,全矣!"

"Nu, ni revenu al via unua demando," diris Zhuangzi. "Vi min demandis: kiel vi scias, ke tio estas la ĝojo de la fiŝoj? Tiu ĉi demando mem montras, ke vi jam scias, ke mi scias tion. Ĉar vi jam scias pri mi, kial do mi ne povas scii pri la fiŝoj? Mi ja eksciis tion ĝuste ĉi tie, sur ponto de la rivero Hao."

庄子曰:"请循其本。子曰'汝安知鱼之乐'云者,既已知吾知之而问我。我知之濠上也。"

Fotaro

© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.Pri ni   |  Kontaktu Nin