Poemoj el La Libro de Poezio (trad.) | Wang Dayou | Ĉinio

(GMT+08:00) 2019-05-20 16:06:48     Redaktoro:Li

Lirikaj poemoj

Kantoj de la Sudo de Zhou

El La Libro de Poezio

Esperantigita de Wang Dayou

 

§002

 

Puerario*

 

La puerario etendas siajn volvotigojn

Ĝis la mezo de la valo profunda

Kun verda foliaro abunda.

La orioloj estas sur siaj flugiloj

Kaj eksidas ripoze sur arbetoj

Kun melodiaj kantoj kantataj.

La puerario etendas siajn volvotigojn

 

Ĝis la mezo de la valo profunda

Kun verdaj folioj abundaj.

La puerarion mi tranĉas kaj boligas;

Poste el ĝiaj fibroj mi faras teksaĵon,

Kaj el la teksaĵo mi faras vestojn.

 

Mi petas forpermeson por unu tago;

"Al mia hejmo mi sopiras," mi diras.

Mi lavas miajn subvestojn

Kaj purigas miajn robon kaj jupon.

Mi aŭ lavas, mi aŭ pakas,

Kaj poste mi iras vidi miajn gepatrojn.

 

*Puerario (Pueraria lobata): speco de herbeca planto. Laŭ la antikva kutimo, la novedzino devis reveni al siaj gepatroj baldaŭ post sia edziniĝo.

 

§002葛覃

葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。

黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。

葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。

是刈是濩,为絺为绤,服之无斁。

言告师氏,言告言归。

薄污我私,薄浣我衣。

害浣害否,归宁父母。

 

§003

 

Cerastio*

 

(Edzino:) Mi kolektas la cerastiojn

Kaj ilin metas en mian korbon.

Sopirante al mia karulo,

Mi lasas la korbon sur la vojrando.

 

(Edzo:) Mi grimpas sur monteton,

Mia ĉevalo estas lacigita.

Mi verŝplenigas mian vintason,

Por rekolekti mian forton.

 

Mi grimpas sur altan monton,

Mia ĉevalo havas kapturnon.

Mi ĝisrande plenigas mian vinkruĉon

Por mildigi mian hejmsopiron.

 

Mi grimpas sur krutan rokegon,

Mia ĉevalo estas elĉerpita.

Mia akompananto malsaniĝas,

Ho, kiel granda estas mia ĉagreno!

 

*La edzino atendas la revenon de sia edzo, kies ĉevalo estas elĉerpita kaj kies akompananto malsaniĝas.

 

§003卷耳

采采卷耳,不盈顷筐。

嗟我怀人,置彼周行。

陟彼崔嵬,我马虺隤。

我姑酌彼金罍,维以不永怀。

陟彼高冈,我马玄黄。

我姑酌彼兕觥,维以不永伤。

陟彼砠矣,我马瘏矣;

我仆痡矣,云何吁矣。

Fotaro

© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.Pri ni   |  Kontaktu Nin