Maĉado de Saĝoradikoj (trad.) | Wang Chongfang | Ĉinio §81-85

(GMT+08:00) 2019-06-20 08:26:33     Redaktoro:Li

CAI GEN TAN

Maĉado de Saĝoradikoj

esperantigita de Wang Chongfang

81.

La spirito de homo devas esti alta kaj larĝa, sed ne senbrida.

Liaj pensoj devas esti detalemaj kaj subtilaj, sed ne pedantaj.

Liaj temperamento kaj interesoj devas esti kvietaj kaj simplaj, sed ne sengustaj.

Liaj agoj devas esti honestaj kaj bonordaj, sed ne ekstremaj.

气象要高旷,而不可疏狂;心思要缜缄,而不可琐屑;趣味要冲淡,而不可偏枯;操守要严明,而不可激烈。

82.

Kiam la vento ekblovas tra inter maldense kreskantaj bambuoj,

ĝi aŭdigas susurajn sonojn.

Sed tuj kiam ĝi pasas,

ĝi postlasas nenian sonon,

kaj silento denove regas inter la bambuoj.

Kiam sovaĝa ansero superflugas lageton en vintro,

ĝia reflektita bildo estas vidata en la akvo.

Sed tuj kiam la ansero pasas,

ĝia reflektita bildo malaperas.

Tial la noblulo montras sian naturan dispozicion nur tiam,

kiam li koncentras sin sur la aferon, kiu sin prezentas.

Sed kiam la afero jam apartenas al la pasinteco,

lia menso revenas al la kvieteco kaj ripozo.

风来疏竹,风过而竹不留声;雁度寒潭,雁去而潭不留影。故君子事来而心始现,事去而心随空。

83.

Havi koron puran kaj honestan kaj tamen esti tolerema al ĉiu kaj ĉio;

havi bonkorecon kaj tamen kapabli rezolute fari decidojn;

havi klaran vidadon kaj tamen povi sin deteni de juĝoj tro severaj;

esti honesta kaj malkaŝema kaj tamen scii sin regi por ne transpasi siajn proprajn limojn.

Ĉio ĉi tio estas kiel konfitaĵoj ne tro dolĉaj kaj frandaĵoj el maro ne tro salaj —

jen kia devas esti la virtula kondutado.

清能有容,仁能善断,明不伤察,直不过矫,是谓蜜饯不甜,海味不咸,才是懿德。

84.

La malriĉa homo balaas sian plankon ĝis senpolveco.

La malriĉa virino kombas sian hararon ĝis bonordo.

Tiaj agoj, kvankam ne donantaj luksan aspekton,

tamen elspiras ian elegantecon.

Tial, laŭ tio, kiel do nobla klerulo povas senkuraĝiĝi kaj forlasi siajn ambiciojn tiam,

kiam li estas reduktita al mizero?

贫家净扫地,贫女净梳头。景色虽不艳丽,气度自是风雅。士君子一当穷愁寥落,奈何辄自废弛哉!

85.

Se en senokupeco oni ne lasas la tempon vane forpasi,

oni profitos multe dum sia multokupiteco.

Se en trankvileco oni ne lasas sian menson malplena,

oni profitos multe dum sia penlaborado.

Se en privateco oni povas rezisti al ĉiaj tentoj,

oni profitos multe en publikeco.

闲中不放过,忙处有受用;静中不落空,动处有受用;暗中不欺隐,明处有受用。

Fotaro

© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.Pri ni   |  Kontaktu Nin