11
Kuras la Flav-river' al oriento,
kaj falas la suno al okcidento.
La forpasanta tempoflu' torentas
Galope, eĉ momenton ne atendas.
Ho ve! Forlasis min aspekto juna,
prujnŝutas min hararo jam aŭtuna.
Homo ne estas ĉiamverda pino,
kiel povus daŭrigi bel' sen fino?
Surrajdi drakon mi en nubojn devas,
ĉar mi reteni tempon mian revas.
trad. Guozhu
19
Ascendante sur Lianhua-monton,
tuj vidas mi Feinon Stelo.
Ŝi, manprenante lotusfrondon,
supreniras en la etero;
pimpveston ligas la rubando.
Ŝi ŝvebe el la gineceo
invitas min al pinta rando.
Mi riverencas al Wei-feo,
kaj sekvas lin dum sorveturo
sur buntanser' trans nubpurpuro.
Mi vidas, ke ĉe Luoyang-kampo
herboj en sangoflu'mucidas;
gregas la hun-arme'dum rampo;
sur lupoj nobelkronoj sidas.
trad. Shi Chengtai
|