Sonĝaj Siluetoj (trad.) | Wang Chongfang | Ĉinio §4-03-04

(GMT+08:00) 2017-08-04 13:22:09     Redaktoro:Li

SONĜAJ SILUETOJ

幽 梦 影

verkita de ZHANG CHAO

(清)张潮

esperantigita de WANG CHONGFANG

王崇芳译

Ⅳ LA NATURO

宇宙万物

§4

§4-03

Prozaĵoj kaj poeziaĵoj estas belegaj tiam, kiam ili havas la spiriton de la aŭtuno; dramoj kaj lirikoj estas belegaj tiam, kiam ili estas saturitaj de la vigleco de la printempo [kiam ili reflektas la humoron de la printempo].

Komento:

Aŭtuno estas la tragika humoro, sed la esprimo de malĝojo devas esti natura.

【原文】

诗文之体,得秋气为佳;词曲之体,得春气为佳。

【原评】

江含徵曰:调有惨淡悲伤者,亦须相称。

§4-04

Tio, kio estas nomata pluvo, povas mallongigi la tagon kaj longigi la nokton.

【原文】

雨之为物,能令昼短,能令夜长。

Fotaro

© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.Pri ni   |  Kontaktu Nin