Sonĝaj Siluetoj (trad.) | Wang Chongfang | Ĉinio §4-08

(GMT+08:00) 2017-08-09 09:42:36     Redaktoro:Li

SONĜAJ SILUETOJ

幽 梦 影

verkita de ZHANG CHAO

(清)张潮

esperantigita de WANG CHONGFANG

王崇芳译

Ⅳ LA NATURO

宇宙万物

§4

§4-08

La nuboj estas ĉiam ŝanĝiĝantaj. Iafoje ili amasiĝas kiel montoj, iafoje ili diafanas kiel akvo, iafoje ili similas homojn aŭ bestojn aŭ birdajn plumojn aŭ fiŝajn skvamojn. Jen kial la nuboj estas nepentreblaj. La tiel nomataj pentraĵoj de nuboj ja ĉiuj estas nesufiĉe similaj al la realaĵo.

Komento:

Sin trovas fronto kaj dorsflanko kaj interno kaj ekstero inter la nubaj tavoloj. Unu flanko povas vizaĝi al la suno kaj estas brila, dum la alia estas malhela. Estas vere, ke sin trovis neniu pentristo majstra en pentrado de nuboj. Mi plenkore konsentas kun la aŭtoro de la Sonĝaj Siluetoj pri lia aserto.

【原文】

云之为物,或崔巍如山,或潋滟如水,或如人,或如兽,或如鸟毳,或如鱼鳞;故天下万物皆可画,惟云不能画。世所画云,亦强名耳。

【原评】

张竹坡曰:云有反面、正面,有阴阳、向背,有层次、内外。细观其与日相映,则知其明处乃一面,暗处又一面。尝谓古今无一画云手,不谓《幽梦影》中先得我心。

Fotaro

© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.Pri ni   |  Kontaktu Nin