ZHUANGZI
庄子
esperantigita de WANG CHONGFANG
王崇芳译
ĈAPITRO DUDEK-DUA
Inteligento vojaĝas en la nordo
知北游
§23
§23-04
Ĉu tiu, kiu penas lerni, celas lerni kion li ne povas lerni? Ĉu tiu, kiu penas plenumi, celas plenumi kion li ne povas plenumi? Ĉu tiu, kiu penas argumenti, celas argumenti pri tio, kion li ne povas priargumenti?
学者,学其所不能学也?行者,行其所不能行也?辩者,辩其所不能辩也?
Sekve, tiu, kiu scias halti ĉe tio, kion li ne povas kompreni, atingas perfektecon; tiu, kiu ne scias halti ĉe tio, kion li ne povas kompreni, difektas sian denaskan naturon.
知止乎其所不能知,至矣!若有不即是者,天钧败之。